Хождение в страну 5 рек.

Олесь Бенюх и Даршан Сингх

Пенджаб преимущественно глазами украинца

Олесь Бенюх и Даршан Сингх, оба бывалые журналисты, умело начинили книгу разнообразной информацией не толь­ко о местах, которые они посетили во время путешествия, и в других частях страны, например Бхилак и Руркс, с помощью удачных отступлений. Рассказ, насыщен массой сведений, течет в то же время очень живо, ибо каждой странице читатель встречает колоритные, запоминающиеся штрихи. Книга содержит дружественные наблюдения и лишена фимиама, отпускаемого без меры. Вот «богово богу, а кесарево кесарю» — разумная дозировка точной информации и любопытных подробностей, сочетание товарищеской симпатии и критической оценки являющиеся заслугой книги, и авторы вправе рассчитывать на саму искреннюю благодарность.

С первой же страницы книги читатель начнет по-новому «открывать Индию», имея двух надежных и красноречивых гидов. Они не только покажут экзотическую Индии. Они познакомят вас с дружественным индийским нар дом — шоферами, журналистами, поэтами, политикан учителями, студентами, инженерами, рабочими, крестьян ми — и тем самым помогут разобраться в сложней современной действительности страны.

Если — а я уверен в этом — дружба между великими народами Советского Союза и Индии играет исключительную роль для мира во всея мире, значит, Олесь Бенюх Даршан Сингх сослужили отличную службу этому большому делу.

Квадж Ахмад А6ба

 

УКРАИНСКО-ПЕНДЖАБСКИЙ ДОГОВОР

Мы, две нижеподписавшиеся, Высокие Договаривающиеся Стороны, одна представляющая запойных потомков украинских казаков, и другая носителей славных традиции пенджабских сикхов, после тяжелых, затянувшихся, но честных переговоров, призывая в свидетели всю свою смелость и не знающие устала перья, торжественно провозглашаем:

1) что страницы этой книги есть плод наших совместных усилий: семидневного, тысячемильного, моторизованного пробега по стране Пяти Рек Пенджабу — и нескончаемой возни с бу­магой и чернилами;

2) что книга эта написана на английском языке, каковой был единственным средством общения (жесты не в счет) между Высокими Договаривающимися Сторонами;

3) что Высокие Договаривающиеся Стороны являются за конными претендентами на все причитающиеся лавры и тернии;

4) что Высокие Договаривающиеся Стороны и в мыслях не держат назвать свой труд энциклопедией по Пенджабу, в котором отныне не осталось ни одного «белого пятна», ибо не следует соваться поперед батьки в пекло и пытаться быть ум нее бессмертного Козьмы Пруткова, сказавшего: «Не пытайся

объять необъятное!»;

5) что Высокие Договаривающиеся Стороны заранее предупреждают литературную братию не тратить пороха и сил, пожалеть чернила и бумагу и не стараться поставить эту книгу на ту или иную жанровую полку, ибо сами Высокие Договари­вающиеся Стороны отчаялись осуществить данную затею;

6) что Высокие Договаривающиеся Стороны почтут свою цель достигнутой, если читатель во время своего заочного хождения в страну Пяти Рек хоть раз удовлетворенно хмыкнет,

1[2]3
Оглавление